Bergwerk Goes International

Unsere Website ist ab jetzt in zwei Sprachen verfügbar. Lea und Annalisa erklären, warum wir diesen Schritt jedem ans Herz legen möchten.

3 Min.

Bergwerk
Bergwerk

Seit Kurzem gibt es auf der Bergwerk-Website eine Neuerung. Auf den ersten Blick handelt es sich nur um einen kleinen Schalter in der Navigation, auf dem zwischen „Deutsch“ und „Englisch“ ausgewählt werden kann. Was zuerst wirkt wie ein kleines Detail, ist für uns ein entscheidender Schritt in Richtung Internationalität und Inklusion.

Unsere Entscheidung zur Internationalität

Nachdem Webflow – das Content-Management-System, das hinter unserer Website steckt – die neue interne Übersetzungsfunktion vorgestellt hatte, ist bei uns die Entscheidung schnell gefallen: Bergwerk wird es in Zukunft auch auf Englisch geben.

Denn wir im Bergwerk lieben es, uns stets weiterzuentwickeln und neue Wege zu erkunden. Dazu zählt auch, uns für neue Zielgruppen zu öffnen.

Sprachbarrieren zu reduzieren bedeutet, Menschen auf der ganzen Welt abzuholen. Ihnen Sicherheit zu geben und das Gefühl zu vermitteln, bei uns willkommen zu sein.

Die technische Neuerung bei Webflow hat es uns ermöglicht, die Übersetzung für die bereits vorhandene deutschsprachige Website einzurichten und erste automatisierte Übersetzungsvorschläge für alle Inhalte zu erhalten. Mit der Hilfe unserer Muttersprachlerin Helena konnten wir diese Vorschläge überarbeiten und die englischsprachige Version innerhalb kürzester Zeit live schalten.


Reichweite generieren mit mehrsprachigen Websites

Mit der Übersetzung unserer Website zeigen wir nicht nur unsere eigene Offenheit, sondern stellen unseren Kunden auch die Möglichkeit bereit, sich international zu präsentieren.

Dabei spielt die Übersetzung ins Englische eine besonders wichtige Rolle. Englisch ist die meistgesprochene Sprache auf der Welt und damit auch die Sprache des Internets. Die Verfügbarkeit von englischsprachigem Content sorgt dafür, dass er in nahezu allen Teilen der Welt gelesen und verstanden werden kann.

Neben der Tatsache, dass viele Menschen über eine Übersetzung überhaupt erst Zugang zu den Inhalten einer Website finden, wird eine mehrsprachige Website auch automatisch für Suchmaschinen attraktiver. Denn mit jeder Sprache kommen auch mehr Keywords hinzu, über die die Nutzer:innen von Google & Co. die Website finden können.

Braucht man heute noch manuell übersetzte Websites?

Viele Browser bieten mittlerweile ihren Nutzer:innen die Möglichkeit, jede Website automatisiert in jeder beliebigen Sprache anzeigen zu lassen. Da stellt sich die Frage: Macht es überhaupt noch Sinn, Aufwand in eine Website-Übersetzung zu stecken?

Wir sind der klaren Überzeugung: Ja, auf jeden Fall.

Automatisierte Übersetzungen sind fehleranfällig. Insbesondere mit Eigennamen und Sprichwörtern tun sich selbst weit entwickelte, KI-gestützte Übersetzungs-Softwares wie DeepL schwer.

Unser Anspruch ist, Inhalte nicht nur wortwörtlich zu übersetzen. Wir wollen sicherstellen, dass unser Content auch in der Übersetzungssprache authentisch und ansprechend ist. Mit einer eigens bereitgestellten Übersetzung behält man die Kontrolle und kann mit maximaler Qualität auch im internationalen Bereich professionell auftreten.

Fazit

Auch wenn die Einführung der internationalen Version unserer Website ein gewisses Maß an zusätzlichem Aufwand erfordert, sind wir fest davon überzeugt: Es lohnt sich.

Gerne unterstützen wir dabei, mehrsprachige Websites aufzubauen oder Übersetzungen bei bereits vorhandenen Internetauftritten anzulegen. Für mehr Reichweite, Inklusion und Offenheit.

Zurück zur Übersicht
Schnelle Fakten

Mehr über

Jetzt teilen: